12 Wo yhr aber ynn eyn haus gehet, so grusset das selbige, 13 vnnd so das selbige haus werdt ist, so wirt ewr frid auff sie komen, ist es aber nit werdt, so wirt sich ewr frid widder zu euch wenden.
14 Vnd wo euch ymant nit annehmen wirt, noch ewer rede horen, so gehet erauß von dem selben hauß odder stadt vnnd schuttellt den stawb von ewren fussen,(schuttelt) alßo gar nichts solt yhr von yhn nemen, das yhr auch yhren staub von schuchen schuttlet, das sie erkennen, das yhr nicht ewrn nutz, sondern yhr seligkeyt gesucht habt. 15 warlich, ich sage euch, dem land der Sodomer vnnd gomorrer wirt es treglicher ergehen am iungsten gericht, denn solcher stadt.
16 Sihe, ich sende euch, wie die schaff mitten vnter die wolffe, darumb seytt klug wie die schlangen, vnnd on falsch wie die taubenn, 17 Huttet euch aber fur den menschen, denn sie werden euch vbirantwortten fur yhre radhewser, vnnd werden euch geysselln ynn yhren schulen, 18 vnd man wirt euch fur fursten vnnd konige furen vmb meynen willen, zum zeugnis vbir sie vnd vbir die heyden.
19 Wenn sie euch nu vbirantworten werden, so sorget nicht wie oder was yhr reden solt, denn es soll euch zu der stund geben werdenn was yhr reden sollt, 20 denn yhr seyt es nicht die da reden, sondernn ewers vaters geyst ist es, der durch euch redet.
21 Es wirtt aber eyn bruder den andernn zum tod vbirantworten, vnd der vatter den son, vnd die kinder werden sich emporen widder die eltern, vnd yhn zum tod helffen, 22 vnd musset gehasset werden von yderman, vmb meynes namens willen. Wer aber bis an das ende beharret, der wirt selig.
Joh. 15.[50] 23 Wenn sie euch aber ynn eyner statt verfolgen, so fliehet yn eyn andere, warlich ich sage euch, yhr werdet die stett Jsrael nitt außrichten(nicht ausrichten) als wollt er sprechen, ich weyß wol das sie euch verfolgen werden denn dis volck wirt das euangelium verfolgen, vnd nicht bekeret werden bis zu end der welt. bis des menschen son komet. 24 Der iunger ist nit vbir den meyster, noch der knecht vbir den herren, 25 Es ist dem iunger gnug das er sey wie seyn meyster, vnd der knecht wie seyn herr, Haben sie den haußvatter Beelzebub geheyssen, wie viel mehr werden sie seyne haußgenossen also heyssen? 26 darumb furcht euch nicht fur yhn.
Es ist nichts verporgen, das nit offenbar werde, vnnd ist nichts heymlich, das man nit wissen werde, 27 was ich euch sage ym finsternis, das redet ym liecht, vnd was yhr horet ynn das ore, das prediget auff den dechernn.
28 Vnd furcht euch nit fur denen, die den leyp todten, vnd die sele nit mugen todten, furcht euch aber viel mehr fur dem, der da vermag, leyb vnd seel verderben ynn die helle. 29 Kaufft man nitt zween sperling vmb eynen pfennig? noch fellt der selbigen keyner auff die erden on ewren vatter, 30 Nu aber sind auch ewre hare auff dem hewbt alle gezelet, 31 darumb furcht euch nit, yhr seyd besser denn viel sperlinge.
Marci. 8.
Luce. 9.32 Darumb wer mich bekennet fur den menschen, den will ich bekennen fur meynem vatter ym hymel, 33 wer mich aber verleugnet, fur den menschen, den wil ich verleugnen fur meynem vater ym hymel.
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 23. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_029.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)